Indonesian Political, Business & Finance News

Dubbing of films

Dubbing of films

From Pikiran Rakyat

I agree with the other readers of Pikiran Rakyat who demand that foreign films should be aired in their original language (usually English). The translation in Bahasa Indonesia is enough to enable the viewers to follow the dialog and understand the story. But we have no objection to the dubbing of imported films which are not in English as the government might have special reason for that.

Shows like White Fang (RCTI), Lois & Clark, Viper (SCTV) and Return to Eden (RCTI) and a number of non-serial films which broadcast using the bilingual system, are aired and dubbed. Alas, with my one-language system, I have no choice but follow the Indonesian-dubbed films. With the bilingual-system TV set one can choose either the English or the Indonesian version. I am sure most of the viewers would choose the non-dubbed films.

I'm not saying that I do not like dubbing itself but, in the dubbing process, when a car door is shut, no sound is produced. The sound of a footstep or a bomb exploding also vanishes. How funny? This cannot be taken lightly because the joy of watching audio-visual entertainment is in hearing the sound effects.

DIAN

Jakarta

View JSON | Print