Indonesian Political, Business & Finance News

Translation errors

| Source: JP

Translation errors

I deeply regret some errors in the translation of my letter to
the editor which appeared on this newspaper on June 22, 1996.

First, I heard about the plan to strip Goethe-Institute
Bandung of its cultural role, leaving it merely as a German
language institute. There was no mention of its complete closure
like the institutes in Surabaya and Medan.

Second, Gruenewald is a painter, not a writer, and I learn a
lot from his paintings and writings on him. Besides, in the
sentence "It would have been difficult for me ... etc.", what I
mean is that I am not talking about my difficulty in visualizing
myself, but in visualizing my own work (drawing).

Last, the word "With" in the sentence "With German technology
etc...," I would suggest that the word "While" be used instead or
"At the moment when..." as a translation for ketika, so as not to
give the impression that Goethe, Schubert and other German
artists and scholars are fading into the background because of
the country's technology and industrial products.

SATYA GRAHA

Jakarta

View JSON | Print