Indonesian Political, Business & Finance News

Respecting others' opinions

| Source: JP

Respecting others' opinions

Very often I am attacked by some readers of The Jakarta Post,
but four "attacks", all at once (The Jakarta Post Sept. 2, 1995),
represents an "assault".

No problem for me. I'm a fighter and, overall, I'm sure to be
in the right. Here are my responses to the four attackers, one by
one.

Mr. Peter R. Cross: Isn't worth spending too many words on;
his questions are rambling and my answers to him would be self-
evident truths. I'll leave him hoping that, the very first time
he has the opportunity to go inside a stadium, he finds somebody
able to give him all dual information on the "patchiness of the
English grass" and, moreover, on the "skinniness of linesmen's
legs". Everyone has their likes.

Ms. The Sioe Kek: She grants she "doesn't know the first thing
about soccer," therefore why does she venture on a field abstruse
to her? If Ms. Kek would have written a letter dealing with high-
fashion or teaching how to cook a chicken, I wouldn't dare to
criticize her. Ms. Kek, chacun son role (to each his own), or,
if you like, Cuique suus.

Mr. Giuseppe Arnosti: His letter is a clear display of
contradiction. He suggested to me that "people have different
opinions which would be respected also by me," but I cannot
understand why he doesn't respect my opinions. By the way, I
would like to answer Mr. Arnosti's last question concerning my
interference in Indonesian matters: I think that our "real
country" is the one in which we have decided to have our own
"home". It represents the difference between to "live in a place"
and to "live a place".

Mr. Adrian Bulpin: I don't "want" but I "would like" that all
European soccer matches should have an Indonesian commentary.
Unfortunately, it isn't up to me to decide such a thing. I just
wonder why Indonesian networks prefer to direct their sports
programs towards the 10 percent of the audience instead of to the
90 percent of it. Mr. Bulpin, you are completely wrong in your
statement: English commentary is neither made of a worthy
quality, nor are the players' names pronounced correctly, except
English names, of course. German, French and Spanish players'
names are pronounced in a strange way: Lombardo becomes
"Lambaaado" and, very funny indeed, the defender of Lazio's team,
Chamot, becomes "Sheeemo" which in the Italian language means
"stupid."

PIERO RONCI

Jakarta

View JSON | Print