{
    "success": true,
    "data": {
        "id": 1224853,
        "msgid": "transtool-an-indonesian-made-software-solution-for-translation-1447893297",
        "date": "2002-09-09 00:00:00",
        "title": "TransTool: An Indonesian-made software solution for translation",
        "author": null,
        "source": "JP",
        "tags": null,
        "topic": null,
        "summary": "TransTool: An Indonesian-made software solution for translation Vishnu K. Mahmud, Contributor, Jakarta Translating documents into a foreign language can be a daunting and lengthy undertaking. You must not only be fluent in your own dialect but also that of a foreign tongue, in order for your converted manuscript to make any kind of sense.",
        "content": "<p>TransTool: An Indonesian-made software solution for translation<\/p>\n<p>Vishnu K. Mahmud, Contributor, Jakarta<\/p>\n<p>Translating documents into a foreign language can be a daunting<br>\nand lengthy undertaking. You must not only be fluent in your own<br>\ndialect but also that of a foreign tongue, in order for your<br>\nconverted manuscript to make any kind of sense. Dictionaries and<br>\nthesauruses are currently the best friends for professional<br>\ntranslators, but surely in this computer age there is something<br>\ndigital out there that can help.<\/p>\n<p>Perhaps there is.<\/p>\n<p>TransTool is a made-in-Indonesia software solution that can<br>\nassist and ultimately speed up any English to Indonesian (and<br>\nvice versa) translation. It claims to be able to translate multi-<br>\npage documents in seconds as well as accurately provide the<br>\ncorrect words, idioms and other phrases to ease the translation<br>\nprocess.<\/p>\n<p>There are many translation software programs on the market<br>\ntoday. Unfortunately, like most computer software in Indonesia,<br>\nonly the pirated copies are on hand. Bootleg copies can sometimes<br>\ncontain viruses or bugs that can affect the overall system<br>\nperformance of your PC. For English-to-Indonesian translation<br>\nprograms, there are only a few dictionary-based applications that<br>\ncan only convert individual words, not whole sentences.<\/p>\n<p>TransTool is the brainchild of Pius MS, who got the idea after<br>\nwatching his brother struggle though a translation project in<br>\n1986. He sought out to make a working computer program to help<br>\ntranslators nationwide finish their tasks. After initially<br>\nprogramming the application in COBOL (one of the oldest<br>\nprogramming languages around), the programming team finally<br>\nconverted to the Corel Paradox database system.<\/p>\n<p>The software itself comes in a CD box set, complete with<br>\nmanual. After the initial installation procedure, it then<br>\nrequires the user to contact the software company (via phone, e-<br>\nmail or SMS) to not only register but also to obtain an<br>\nauthorizing password to activate the program.<\/p>\n<p>Some people may feel uneasy about this process, since they<br>\nlose their anonymity when purchasing software. However, these are<br>\nthe steps software developers are forced to take to ensure<br>\nadequate compensation for their products. Piracy not only affects<br>\nthe large software companies but also the small startups that<br>\nPius and co. is a part of.<\/p>\n<p>&quot;The fear is always there,&quot; Pius notes. &quot;I believe that<br>\nsomeday someone might have succeeded in cracking the protection,<br>\nbut I am happy to see that &apos;bajakan&apos; (bootleg copies) of<br>\nTransTool are not sold in software shops.&quot;<\/p>\n<p>Pius states that the development process is ongoing in order<br>\nto make TransTools more effective and, hopefully, give value to<br>\nthe nation.<\/p>\n<p>How good is it?<\/p>\n<p>There are two ways in getting a result. One is by typing the<br>\ntext directly into a box; another is by entering a file name (a<br>\ntext file) as the input. The result is shown in the opposite box<br>\nor written to a new file.<\/p>\n<p>The results are amazing. Never has this writer seen whole<br>\nsentences, paragraphs even, quickly translated and actually make<br>\nsense.<\/p>\n<p>As a litmus test, I plugged in a few stanzas from Aztec<br>\nCamera&apos;s Somewhere in my heart song (a good 1980s tune). The<br>\ntranslated sentences give a native Indonesian speaker a better<br>\nmeaning of what the singer is lamenting about.<\/p>\n<p>However, before you buy multiple licenses and fire your entire<br>\ntranslation staff, please remember that no hardware or software<br>\napplication on this planet (short of Artificial Intelligence) can<br>\nadequately compensate for a skilled translator. Many terms and<br>\nmeanings within a document, especially within the legal,<br>\ntechnical and medical fields, can only be provided by an<br>\nexperienced linguist<\/p>\n<p>The manual itself states that the results may not be perfect<br>\nand should never be given to others without editing. The software<br>\ndoes allow users to add words into the dictionary so it continues<br>\nto learn and grow. More importantly, the amount of time saved for<br>\nprofessional translators is enormous as the translated results<br>\nspeed up the conversion process. It can also give them a new<br>\nangle to approach a certain document.<\/p>\n<p>The software retails for Rp 770,000 and is available in<br>\nvarious software stores in nearly all the major cities in<br>\nIndonesia, from Padang to Jayapura. Most of the stores already<br>\nhave the TransTool poster. This software is proof that the skill<br>\nsets required to create software exist in Indonesia and should be<br>\nallowed to grow.<\/p>\n<p>It is vitally important for those who wish to use the software<br>\nprogram to buy the original program and not a pirated copy. By<br>\npurchasing authentic software, users will be able to help<br>\nsoftware developers continue their business and provide value to<br>\nthe local community. Buying a bootleg copy only gives money to<br>\nthe software pirates.<\/p>\n<p>Pius has some advice to other Indonesian software programmers:<br>\n&quot;Make the software known to public (advertise, assign marketing<br>\nagents, etc), listen to suggestions, and support them patiently.&quot;<br>\nHopefully, there will be others who will have the opportunity to<br>\ntake this advice in Indonesia&apos;s corrupted software economy.<\/p>",
        "url": "https:\/\/jawawa.id\/newsitem\/transtool-an-indonesian-made-software-solution-for-translation-1447893297",
        "image": ""
    },
    "sponsor": "Okusi Associates",
    "sponsor_url": "https:\/\/okusiassociates.com"
}