{
    "success": true,
    "data": {
        "id": 1187213,
        "msgid": "ri-dutch-poetry-fiesta-gets-limited-applause-1447893297",
        "date": "1995-09-08 00:00:00",
        "title": "RI-Dutch poetry fiesta gets limited applause",
        "author": null,
        "source": "JP",
        "tags": null,
        "topic": null,
        "summary": "RI-Dutch poetry fiesta gets limited applause JAKARTA (JP): Dari Priok ke Kota: aduh mak, macetnya, macetnya! (From Priok to downtown Kota, oww, such a jam, such a jam!) Hamid Jabbar's poem Permutasi Mas Merdeka was read at the Indonesian-Dutch Poetry Festival held at the Dutch Cultural Center, Erasmus Huis in South Jakarta, from Sept. 4 to 6.",
        "content": "<p>RI-Dutch poetry fiesta gets limited applause<\/p>\n<p>JAKARTA (JP): Dari Priok ke Kota: aduh mak, macetnya,<br>\nmacetnya! (From Priok to downtown Kota, oww, such a jam, such a<br>\njam!)<\/p>\n<p>Hamid Jabbar's poem Permutasi Mas Merdeka was read at the<br>\nIndonesian-Dutch Poetry Festival held at the Dutch Cultural<br>\nCenter, Erasmus Huis in South Jakarta, from Sept. 4 to 6.<\/p>\n<p>Jabbar provoked comments, laughter and much applause when he<br>\nrecited the poem for the first time at Chairil Anwar Plaza at<br>\nMonumen National (Monas) Park on Aug. 15. However, his reading<br>\nonly got polite applause at Erasmus Huis. The poem hadn't<br>\nsuddenly lost its power, but, because the audience consisted of<br>\nIndonesians and expatriates, Jabbar's poem fell somewhat flat.<\/p>\n<p>Despite the poems universal theme of modernization, it is very<br>\nlocal. It looks at things very familiar to anyone who regularly<br>\nreads newspaper: the country's debt, conglomerates, smugglers,<br>\nthe stock exchange, the paper shortage, the Internet, forest<br>\nfires and World Bank funds. The chaos the poem describes can only<br>\ntruly be felt, however, by those who have ventured into Tanjung<br>\nPriok and Kota in North and West Jakarta.<\/p>\n<p>The language Jabbar uses to emphasize the havoc is not<br>\nstandard Indonesian. He employs Jakartan slang and mixes in<br>\nJapanese terms. Even Indonesians not familiar with Jakartan slang<br>\nmight not catch all the meanings, let alone foreigners.<\/p>\n<p>No wonder the applause was limited.<\/p>\n<p>The festival, opened by former minister of culture and<br>\neducation Fuad Hassan, was jointly organized by Erasmus Huis and<br>\npoet W.S. Rendra's theater group Bengkel Teater.<\/p>\n<p>The festival featured six Indonesian poets, Diah Hadaning,<br>\nDorothea Rosa Herliany, Hamid Jabbar, Afrizal Malna, Acep Zamzam<br>\nNoor and Sitok Srengenge; and six Belgian and Dutch poets, Jaap<br>\nBlonk, Remco Campert, Herman de Coninck, Anna Enquist, Esther<br>\nJansma and Simon Vinkenoog.<\/p>\n<p>Although allowing Indonesian poets to meet their counterparts<br>\nfrom other countries is a very good idea, extra effort is<br>\nnecessary to make the performance interesting for people from<br>\ndifferent language groups.<\/p>\n<p>Translations could help. But the Dutch poems were poorly<br>\ntranslated into Indonesian. Translating other forms of<br>\nliterature, such as short stories, is never easy. Translating<br>\npoems must be done with even more care.<\/p>\n<p>Providing a narrator to explain the background of a poem might<br>\nhelp the mixed audience understand more.<\/p>\n<p>It was a nice try. (als)<\/p>",
        "url": "https:\/\/jawawa.id\/newsitem\/ri-dutch-poetry-fiesta-gets-limited-applause-1447893297",
        "image": ""
    },
    "sponsor": "Okusi Associates",
    "sponsor_url": "https:\/\/okusiassociates.com"
}